SDL ha publicado recientemente la nueva versión de Trados: SDL Trados Studio 2009. La primera impresión no ha sido demasiado buena. Es lo que sucede cuando una aplicación (en la que, según SDL, se han invertido más de 100 millones de dólares) no cuenta ni con una triste demo para echar un vistazo a los nuevos cambios. Algo muy importante a tener en cuenta, considerando que el precio de salida oscila entre los 715 € de la versión freelance y los 2.695 € de la profesional.
La principal novedad de Studio es su nueva interfaz. Nos olvidamos de la barra de macros en Word, de Workbench, TagEditor, WinAlign y el resto de herramientas de la antigua suite, que pasan a integrarse en una interfaz de doble columna. La interfaz también incluye una previsualización directa del documento traducido (algo muy de agradecer). A continuación, podéis ver una captura de pantalla con la disposición de los nuevos elementos.

Respecto a los formatos, SDL se ha decidido a integrar formatos abiertos, incluyendo XLIFF (lo que, en teoría, nos permitiría editar un archivo de Trados con cualquier otro software CAT), que pasa a sustituir a TTX. Estos archivos podrán ser convertidos a XLIFF, pero no a la inversa. Respecto a la terminología, Studio soporta el estándar TBX.
Entre los aciertos, la posibilidad de trabajar directamente con archivos PDF, lo que nos ahorra el tedioso trabajo de copiar y pegar a un documento Word para poder comenzar a trabajar. También es interesante la inclusión de SDL Passolo Essential, lo que nos permite llevar a cabo labores básicas de localización.
Hay que destacar como característica-a-desactivar-nada-más-comprar-el-producto la corrección de errores en tiempo real.
Respecto a la actualización desde versiones anteriores, podemos destacar la curiosa política de SDL. Si queremos actualizar desde SDL Trados 2007, podemos hacerlo por la módica cantidad de 715 €. Eso sí, pasados 12 meses, nuestra licencia de SDL Trados 2007 dejará de ser válida. Es decir, dejamos de tener el derecho de utilizar un software por el que pagamos en su día.
En general, y a falta de poder echarle un vistazo en detalle, SDL no me convence con su nuevo producto. Más allá de alguna ventaja puntual, Studio da la impresión de seguir en la línea de los productos anteriores: muchos fallos, poco soporte y falta de atención a lo que los usuarios realmente necesitan. Por mi parte, que a estas alturas sigamos sin versión para Mac o para Linux es un buen ejemplo de lo poco que piensan los chicos de Maidenhead en los usuarios (y lo mucho que lo hacen en su cuenta de beneficios). Creo que la publicación de Studio puede ser un buen momento para pasarse a una aplicación fiable, completa y barata como Wordfast.
Más información | SDL
Otras opiniones | Tecnologías y Traducción ; Localisation, Localisation; Translator’s Shack; Bulgarian Translator; Translation Tribulations.
4 comentarios
8 Junio 2009 a las 12:51
Coincido contigo en la opinión general sobre Trados. Me parece muy mala política de ventas y servicio al cliente que después de tanto tiempo sigan sin versiones para otros SO, o que continúen con su pésima atención al cliente.
Lo de ampliar la compatibilidad de formatos de archivo es muy buena señal, pero hace tiempo que deberían haberlo hecho.
Yo he aprendido a trabajar con Trados porque es uno de los softwares más demandados, pero no será mi primera opción para trabajar si depende de mí.
Gracias por el post.
Litterate T&L
Traducción y Localización EN-ES-GL
17 Junio 2009 a las 11:49
Según han informado en ProZ, ahora han suprimido la limitación de un año en la licencia de SDL Trados 2007 para quienes actualicen a 2009. Reconozco que esa me parecía la razón definitiva para no comprar la versión de 2009, pero aun cuando ya no sea así lo cierto es que a mí tampoco me acaba de convencer el nuevo producto, puesto que no ofrece apenas nada nuevo, aparte de lo que ya ofrecían otros por menos (eso sí, la actualización no es tan cara como indicas en tu entrada: la actualización de 2007 a 2009 sale o por 155 o por 205 euros, no por 715). Además, lo que menos entiendo es que SDL comprara Trados para acabar convirtiéndolo en lo más parecido al software que ya tenían, cuando el flujo de trabajo en Trados es lo bastante diferente del de SDLX como para constituir una verdadera alternativa.
Gracias por hacer llegar tus impresiones .
2 Agosto 2009 a las 20:47
pfffffffff.. y eso que ustedes viven en europa al menos!
Soy de Buenos Aires, y para que te des una idea, ese precio hay que multiplicarlo por 5. (o 4, si fuera en dolares) Muy pocas personas cobran aca sueldos que puedan afrontar ese gasto,y ni hablar de las otras versiones. =un sueldo promedio (tirando a bueno, en tiempos de crisis) es de menos de mil dolares.
aun no averigue la version “Estudiante”, pero debe ser alguna guarrada similar.
Encima te cobran la “capacitacion”! my god, que caraduras…
malditos cerdos capitalistas.. !
saludos indignados,
1 Noviembre 2009 a las 17:44
[...] hay otra gente que ha escrito sobre el tema, como Danilo Nogueira y Kelli Semoloni, Álvaro Mira, Oliver Carreira o Laura. Así pues, tal y como indica el título de este artículo, voy a hablar de los fallos de [...]